弟子XXX,生在台灣吉時,有請歐美文附身!

在紐約待久了,有一個優點,同時也是缺點,就是看英文的速度變快,今天去買咖啡,看到一個很酷很屌姿勢很灑脫的女生裝模作樣地抽著煙,剪裁寬鬆露肩的衣服,胸前上面印著 「OMG」,翻成中文不管是多棒的編排設計,內容就是「我的天啊」,覺得有點好笑~
同時,又讓我思考了,到底是英文讓她酷了,還是中文真的就比較不酷嗎?
同樣的意思,不同的語言,給台灣人的呈現是絕然不同的,若是這樣,不管創意怎麼做,都輸在起跑點了。
這也難怪,很多台灣廠牌都用不知所然的語言來命名,然後公司簡介會寫:

ASDFGHJ
/yin’ biao/ n. 某個中文翻譯很厲害很有概念的意思。

這樣有請歐美文附身,看起來好像比較屌,但是走出台灣,別人看了只是個問號罷了~

歡迎分享
類 → 觀實
別 →