智慧型手機

「智慧型手機」這個詞,應該是講求精準的科技時代下,最諷刺的用字誤差。smart 聰明,意思是對於資訊能有很好的邏輯或反應能力。它像是能夠機械式地正確回答是非題或是選擇題。

wisdom 智慧,則比聰明還要複雜很多,它包括情感的喜怒哀樂,甚至羨慕與嫉妒的感受,對於科學範圍外的未知想像,或是經驗累積成的人生觀。它是能夠闡釋沒有一定答案的申論題。

目前的 Smartphone 如果精準的翻譯,應該叫「聰明手機 或是 智能手機」,至於「智慧型」手機,應該算是未來能了解人類感情或是靈性的產物吧。(銀翼殺手之類的)

此外AI Artificial Intelligence 翻做人工智慧(又是智慧),Intelligence 翻做智力與smart 類似,但更偏重與本身俱來的特質,細分定義如下連結

http://www.differencebetween.net/miscellaneous/difference-between-smart-and-intelligent/

英文相對與中文,在文法、時態、性別及事物的精準度上,要求很多,或許這樣的語言基礎,讓西方文明走向科學邏輯化的發展。

孔子曾說過「名不正則言不順」:


(以下來自http://ctext.org/analects/zi-lu/zh?searchu=名不正,則言不順;)

子路曰:「衛君待子而為政,子將奚先?」子曰:「必也正名乎!」子路曰:「有是哉,子之迂也!奚其正?」子曰:「野哉由也!君子於其所不知,蓋闕如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子於其言,無所苟而已矣。」

意思是

子路說:「如果衛國的君主等待您去執政,您首先要做的是什麽?」孔子說:「一定是糾正名分呀!」子路說:「是這樣的嗎?你太迂腐了,糾正名分有什麽用?」孔子說:「你太粗野了!君子對於不懂的事情,一般都採取保留意見。名分不正當,說話就不合理;說話不合理,事情就辦不成。事情辦不成,法律就不能深入人心;法律不能深入人心,刑罰就不會公正;刑罰不公正,則百姓手足無措,不知如何是好。所以領導做事必須說得通、說話必須行得通。領導說話,絕不隨便、馬虎。」


美式英語是不太容許模糊地帶,或是不精準的用詞,更何況不可馬虎的程式語言建構起當今的資訊科技世界,在華語地區除了台灣叫「智慧型手機」,其他(大陸、港澳、馬新)幾乎都稱作「智能手機」,雖然只是一字之差,但在用字精確度上,的確是偏了許多。

或許這樣的巧合誤差,開啟了另一個創新方向,當下由西方文化領導,最熱門的科技都在做人工智慧(智力),東方何不來發展更人性的人工智慧AW(Artificial Wisdom)。

如果AI對奕AW,還沒輸前就先翻桌的,可能就是AW的執行成果吧。(以上玩笑)

圖:wiki

註:當時在美國出現 smartphone 這個詞, 是因為要區隔當時盛行的一般無線手機(mobile / wireless / dummy phone),台灣當時可能因為「智能」一詞的不普及或是因為商業行銷需求而翻作「智慧型手機」,最後就約定成俗了。

至於台灣以外跟隨中國的「智能手機」一詞,也無法得知是深思熟慮還是誤打誤撞而得到比較精準的說法,這也有待調查。

網友補充:早於大概2003年左右,香港推出新一代的身份證,稱之「智能身份證」,英文為Smart ID。這大概是華語地區把smart謂之「智能」的先例。

歡迎分享
類 → 觀實
別 →