archive.php

歐文與漢文之迥異

compare

近年來,有很多很好的字體設計書籍出版,也有內容豐富的中文字體設計的blog,漸漸地普及到社會大眾也對字體開始關注,字體是設計重要的元素也是不可或缺的元素之一,但以英文為國際語言的情勢下,在台灣時常會為了要「國際化」而遇到中英文混合的排版難題。在此分享一些有別於西方的編排設計概念,以視覺為主,把字拆解到微小的單位,由小到大的相對應的方式,試著分析歐文與漢文在基本結構上的不同,或許可以利用這些不同,來解決一些設計上的問題。

全文 →

LOGO 字

漢字與拼音文字在先天的條件上,最大的不同就是字數,拼音用的字母,比漢字少了很多,再來就是字的複雜程度,但真的是嗎?

烏龜若以一個完整的字而言,不是字母,同樣是在說這個動物,中文是龜,英文是 turtle,龜這個字,筆畫複雜,在現在電腦螢幕上看起來是擠在一個框裡,但 turtle 其實也沒有比簡單,只是英文不必擠在一個方格裡,他可以向右邊延伸,再舉個例,人,中文夠簡單了,而英文則需要 people 六個字母拼出來,拼音文字看起來簡單,主要是因為英文不必擠在一個方格裡。

所以說英文比較簡單,因為書寫的方式不同,所以未必是正確的事。

people

 

全文 →